1 Q ue vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
Тогава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?
2 M uita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
Много, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.
3 P ois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
Понеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 D e modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Да не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."
5 E , se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)
6 D e modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Да не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?
7 M as, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни
9 P ois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
Тогава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 c omo está escrito: Não há justo, nem sequer um.
Както е писано: "Няма праведен нито един;
11 N ão há quem entenda; não há quem busque a Deus.
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
12 T odos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Всички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
"Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
"Техните уста са пълни с клевета и горчилка."
15 O s seus pés são ligeiros para derramar sangue.
"Краката им бързат да проливат кръв;
16 N os seus caminhos há destruição e miséria;
опустошение и разорение има в пътищата им;
17 e não conheceram o caminho da paz.
и те не знаят пътя на мира."
18 N ão há temor de Deus diante dos seus olhos.
"Пред очите им няма страх от Бога."
19 O ra, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.
20 p orquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос
21 M as agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
22 i sto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.
23 P orque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 s endo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,
25 a o qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
Когото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,
26 p ara demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
за да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.
27 O nde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 c oncluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
30 s e é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 A nulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Тогава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.