1 D isse mais o Senhor a Jó:
Господ проговори на Йов и каза:
2 C ontenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Този, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 E ntão Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Тогава Йов отговори на Господа:
4 E is que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
5 U ma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Веднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.
6 E ntão, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Тогава Господ отговори на Йов от бурята:
7 C inge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.
8 F arás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Нима искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 O u tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 O rna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Украси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.
11 D errama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Изсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;
12 O lha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
гледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;
13 E sconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
скрий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.
14 E ntão também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.
15 C ontempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Ето сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.
16 E is que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Ето сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.
17 E le enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Клати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.
18 O s seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Костите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.
19 E le é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Той е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 E m verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Наистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.
21 D eita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Ляга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;
22 O s lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
сенчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.
23 E is que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.
24 P oderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Може ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?