Jó 40 ~ ﺃﻳﻮﺏ 40

picture

1 D isse mais o Senhor a Jó:

ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

2 C ontenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.

«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

3 E ntão Jó respondeu ao Senhor, e disse:

فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

4 E is que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.

«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

5 U ma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.

تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

6 E ntão, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:

فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

7 C inge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.

«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

8 F arás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?

«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

9 O u tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?

ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

10 O rna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.

إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

11 D errama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.

أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

12 O lha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.

انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

13 E sconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.

ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

14 E ntão também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.

حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

15 C ontempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.

«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

16 E is que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.

انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

17 E le enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.

يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

18 O s seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.

عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

19 E le é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.

هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

20 E m verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.

تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

21 D eita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.

يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

22 O s lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

23 E is que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.

إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

24 P oderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?

أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟