1 D isse mais o Senhor a Jó:
ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
2 C ontenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
3 E ntão Jó respondeu ao Senhor, e disse:
فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
4 E is que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
5 U ma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
6 E ntão, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
7 C inge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
8 F arás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
9 O u tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
10 O rna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
11 D errama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
12 O lha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
13 E sconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
14 E ntão também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
15 C ontempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
16 E is que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
17 E le enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
18 O s seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
19 E le é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
20 E m verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
21 D eita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
22 O s lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
23 E is que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
24 P oderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟