Números 6 ~ ﺍﻟﻌﺪﺩ 6

picture

1 D isse mais o Senhor a Moisés:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

2 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,

«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: إنْ تَعَهَّدَ رَجُلٌ أوِ امْرأةٌ بِأنْ يَنذِرَ نَفسَهُ، مُكَرِّساً نَفسَهُ للهِ ،

3 a bster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.

فَعَلَيهِ أنْ يَمتَنِعَ عَنْ شُربِ الخَمرِ وَالشَّرابِ المُسكِرِ، وَحَتَّى عَنْ شُرَبِ عَصِيرِ العِنَبِ وَأكلِ العِنَبِ الطّازِجِ أوْ الزَّبِيبِ

4 P or todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.

طِيلَةَ أيّامِ نَذرِهِ. لا يَأكُلْ شَيئاً مِنْ نِتاجِ الكَرمَةِ أوْ بُذُورِ العِنَبِ أوْ قِشرِهِ.

5 P or todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.

«طِيلَةَ أيّامِ نَذْرِهِ، لا يَنْبَغِي أنْ يَقُصَّ شَعرَ رَأسِهِ، إلَى نِهايَةِ وَقْتِ تَكرِيسِهِ للهِ. يُرَبِّيَ خِصالَ شَعرِ رَأْسِهِ. وَيَكُونُ مُخَصَّصاً للهِ.

6 P or todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.

«طِيلَةَ أيّامِ تَكرِيسِهِ للهِ ، لا يَنْبَغِي أنْ يَدخُلَ مَكاناً فِيهِ شَخصٌ مَيِّتٌ.

7 N ão se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:

لا يَتَنَجَّسْ بِمَيِّتٍ حَتَّى وَإنْ كانَ أبِاهُ أوْ أُمَّهُ أوْ أخاهُ أوْ أُختَهُ، لأنَّ شَعرَهُ يَدُلُّ عَلَى تَكْرِيسِهِ.

8 P or todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.

فَطِيلَةَ أيّامِ نَذرِهِ، يَكُونُ مُكَرَّساً للهِ.

9 S e alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.

«وَإنْ ماتَ شَخصٌ قُربَ النَّذِيرِ فَجأةً فَنَجَّسَ شَعرَ النَّذِيرِ، فَليَحلِقْ رَأسَهُ فِي يَومِ تَطهِيرِهِ. يَحلِقُ شَعرَهُ فِي اليَومِ السّابِعِ.

10 A o oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, ã porta da tenda da revelação;

وَفِي اليَومِ الثّامِنِ، يُحضِرُ يَمامَتَينِ أوْ حَمامَتَينِ صَغِيرَتَينِ لِلكاهِنِ فِي مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.

فَيُقَدِّمُ الكاهِنُ أحَدَ الطَيرَينِ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَالآخَرَ ذَبيحَةً صَاعِدَةً، وَيُكَفِّرُ عَنهُ. فَقَدْ أذْنَبَ بِلَمسِهِ لِلمَيِّتِ. وَفِي ذَلِكَ اليَومِ، يُقَدِّسُ شَعرَ رَأسِهِ ثانِيَةً.

12 E ntão separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.

وَيُكَرِّسُ نَفسَهُ للهِ طَوالَ المُدَّةِ الَّتِي تَعَهَّدَ بِأنْ يَكُونَ نَذِيراً فِيها. وَيُحضِرُ حَمَلاً عُمْرُهُ سَنَةٌ ذَبِيحَةَ ذَنْبٍ. ولا تُحسَبُ فَتْرَةُ التَّطْهِيرِ مِنْ أيّامِ نِذْرِهِ.

13 E sta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido ã porta da tenda da revelação,

«وَهَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ: فِي اليَومِ الَّذِي فِيهِ تَكتَمِلُ أيّامُهُ كَنَذِيرٍ، يُحْضَرُ إلَى مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;

وَيُقَدِّمُ ما يَلِي للهِ: حَمَلاً واحِداً عُمْرُهُ سَنَةٌ لا عَيْبَ فِيهِ، ذَبِيحَةً صاعِدَةً نَعْجَةً واحِدَةً عُمْرُها سَنَةٌ لا عَيْبَ فِيها، ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ، كَبْشاً لا عَيبَ فِيهِ ذَبِيحَةَ سَلامٍ،

15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.

سَلَّةَ خُبزٍ غَيرِ مُخْتَمِرٍ مَصنُوعٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ مَمْزُوجاً بِالزَّيتِ، وَرَقائِقَ مَدهُونَةً بِزَيتٍ، مَعَ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ المَطلُوبَةِ.

16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;

«يُقَدِّمُ الكاهِنُ هَذِهِ التَّقدِماتِ فِي حَضرَةِ اللهِ. يُقَدِّمُ ذَبِيحَةَ الخَطِيَّةِ وَالذَّبيْحَةَ الصَّاعِدَةَ لأجلِ النَّذِيرِ.

17 t ambém oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.

وَيُقَدِّمُ الكَبْشَ ذَبِيحَةَ سَلامٍ للهِ مَعَ سَلَّةِ الخُبزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ مَعَ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ المَطلُوبَةِ.

18 E ntão o nazireu, ã porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.

«ثُمَّ يَحلِقُ النَّذيرُ شَعرَهُ المُكَرَّسَ فِي مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَيَأخُذُ الشَّعْرَ المُكَرَّسَ وَيَضَعَهُ عَلَى النّارِ أسفَلَ ذَبِيحَةِ السَّلامِ.

19 D epois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;

«ثُمَّ يَأخُذُ الكاهِنُ كَتِفَ الكَبْشِ المَسلُوقَةِ، وَرَغِيفاً غَيرَ مُخْتَمِرٍ مِنَ السَّلَّةِ، وَرَقاقَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ، وَيَضَعُها جَمِيعاً فِي كَفَّيِّ النَّذِيرِ، بَعدَ أنْ يَكُونَ قَدْ حَلَقَ شَعرَ رَأسِهِ.

20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.

ثُمَّ يَرفَعُها الكاهِنُ فِي حَضرَةِ اللهِ. إنّها نَصيْبٌ مُخَصَّصٌ لِلكاهِنِ مَعَ الصَّدرِ وَالفَخذِ المَرفُوعَانِ. بَعدَ ذَلِكَ يُمكِنُ لِلنَّذِيرِ أنْ يَشرَبَ نَبيذاً.

21 E sta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.

«هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ الَّذِي يَتَعَهَّدُ بِنَذرٍ. وَهَذِهِ هِيَ تَقدِمَتُهُ للهِ لإجلِ تَكرِيسِهِ، وَما يَنبَغِي تَقدِيمُهُ بَحَسَبِ شَرِيعَةِ النَّذِيرِ. وَلَهُ أنْ يَتَعَهَّدَ بِأكْثَرِ مِنْ ذَلِكَ إنْ أرادَ، عَلَى أنْ يَلتَزِمَ بما يَتَعَهَّدُ بِهِ. لَكِنْ عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ ما تَنُصُّ عَلَيهِ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ عَلَى أقَلِ تَقْدِيرٍ.» بَرَكَةُ الكَهَنَة

22 D isse mais o Senhor a Moisés:

وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:

23 F ala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:

«قُلْ لِهارُونَ وَأبناءَهُ أنْ يُبارِكُوا بَني إسْرائِيلَ بِأنْ يَقُولُوا:

24 O Senhor te abençoe e te guarde;

‹فَلْيُبارِكْكُمْ يهوه وَيَحمِكُمْ.

25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;

لِيُشْرِقْ يهوه بِوَجهِهِ عَلَيكُمْ، وَيَتَلَطَّفْ عَلَيكُمْ.

26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.

وَلْيَنظُرْ يهوه إلَيكُمْ بِحَنانِهِ، وَيُعطِكُمْ سَلاماً.›

27 A ssim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

«هَكَذا يَنبَغِي أنْ يُعلِنَ هارُونُ وَأبْناؤهُ اسْمِيَ لِيُبارِكُوا بَني إسْرائِيلَ. وَأنا سَأُبارِكُهُمْ.»