Salmos 105 ~ ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105

picture

1 D ai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.

اشكُرُوا اللهَ ، بِاسْمِهِ ادعُوا! خَبِّرُوا الشُّعُوبَ بِما صَنَعَ.

2 C antai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.

غَنُّوا لَهُ. رَنِّمُوا لَهُ. وَفِي رَوائِعِهِ تَأمَّلُوا.

3 G loriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

تَباهَوْا بِاسْمِهِ القُدُّوسِ. وَلْيَفرَحِ الَّذِينَ يَطلُبُونَ اللهَ.

4 B uscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

اطلُبُوا اللهَ وَقُوَّتَهُ. إلَيهِ الجَأُوا دائِماً.

5 L embrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

تَذَكَّرُوا الأُمُورَ العَظِيمَةَ الَّتِي أجراها، وَعَجائِبَهُ وَأحْكامَهُ الَّتِي نَطَقَ بِها.

6 v ós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

يا أبناءَ خادِمِهِ إبراهِيمَ، يا أبناءَ مُختارِهِ يَعقُوبَ.

7 E le é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

يهوه هُوَ إلَهُنا، وَأحكامُهُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ.

8 L embra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

إلَى الأبَدِ سَيَذكُرُ عَهدَهُ، الوَصايا الَّتِي أمَرَ بِها هِيَ لألْفِ جِيلٍ.

9 d o pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;

هَذا هُوَ عَهدُهُ مَعَ إبراهِيمَ، وَوَعْدُهُ لإسْحَاقَ.

10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

قَدَّمَهُ شَرِيعَةً لِيَعقُوبَ، لإسرائِيلَ عَهداً أبَدِيّاً.

11 d izendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

قالَ: «أُعطِيكَ أرْضَ كَنْعانَ لِتَكُونَ نَصِيبَكَ مِنَ الأملاكِ.»

12 Q uando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,

فَعَلَ هَذا حِينَ كانُوا قِلَّةً وَغُرَباءَ فِي الأرْضِ.

13 a ndando de nação em nação, dum reino para outro povo,

جالَ هَؤُلاءِ الآباءُ مِنْ شَعبٍ إلَى شَعبٍ، وَمِنْ مَملَكَةٍ إلَى أُخْرَى.

14 n ão permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

لَمْ يَسمَحْ لأحَدٍ بِأنْ يُسِيئَ مُعامَلَتَهُمْ، بَلْ حَذَّرَ المُلُوكَ وَقالَ:

15 N ão toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

«لا تَمَسُّوا مُختارِيَّ! لا تُؤذُوا أنبِيائِي.»

16 C hamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.

جَلَبَ اللهُ عَلَى الأرْضِ مَجاعَةً، فَلَمْ يَعُدْ هُناكَ ما يَكْفِي مِنَ الخُبْزِ!

17 E nviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;

أرسَلَ رَجُلاً إلَى مِصرَ قَبلَ عائِلَةِ إسرائِيلَ، يُوسُفَ الَّذِي بِيعَ عَبداً.

18 f eriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,

آذُوا بِالسَّلاسِلِ قَدَمَيهِ، وَبِطَوقٍ حَدِيدِيٍّ طَوَّقُوا رَقَبَتَهُ.

19 a té o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.

حَتَّى تَحَقَّقَ كَلامُهُ، وَكَلِمَةُ اللهِ بَرهَنَتْ عَلَى صِدقِهِ.

20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.

أرسَلَ المَلِكُ فِي طَلَبِهِ وَكافَأهُ. وَحاكِمُ الشَّعبِ حَرَّرَهُ مِنَ السِّجنِ.

21 F ê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

عَيَّنَهُ سَيِّداً عَلَى البَيتِ، مَسؤُولاً عَنْ كُلِّ أملاكِهِ.

22 p ara, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.

أعطَى يُوسُفُ تَعلِيماتٍ لِلْقادَةِ، وَدَرَّبَ قادَةً أكبَرَ مِنهُ.

23 E ntão Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

ثُمَّ دَخَلَ إسرائِيلُ مِصرَ. عاشَ يَعقُوبُ غَرِيباً فِي أرْضِ حامَ.

24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

كَثَّرَ اللهُ شَعبَهُ كَثِيراً، فَصارُوا أعظَمَ وَأقوَى مِنْ أعدائِهِمْ.

25 M udou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

عِندَئِذٍ تَغَيَّرَتْ نَظرَةُ المِصرِيِّينَ إلَيْهِمْ، فَبَدَأُوا يُبغِضُونَهُمْ وَيَتَآمَرُونَ عَلَى عَبِيدِهِمْ.

26 E nviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,

فَأرسَلَ اللهُ عَبدَهُ مُوسَى، وَهارُونَ الَّذِي اختارَهُ.

27 o s quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

أظهَرُوا بَراهِينَهُ وَسَطَ شَعبِ مِصرَ، وَمُعجِزاتِهِ فِي أرْضِ حامَ.

28 M andou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.

أرسَلَ ظَلاماً شَديداً، وَلَمْ يُصغِ المِصْرِيونَ إلَيهِ.

29 C onverteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

حَوَّلَ ماءَهُمْ دَماً، وَقَتَلَ سَمَكَهُمْ.

30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

مَلأ بَلَدَهُمْ بِالضَّفادِعِ، حَتَّى فِي قَصرِ المَلِكِ.

31 E le falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

أصدَرَ أمرَهُ، فَغَزَتْ مِصْرَ أسرابُ الذُّبابِ وَالبَعُوضِ.

32 D eu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.

حَوَّلَ مَطَرَهُمْ بَرَداً وَأرسَلَ بَرْقاً ضَرَبَ أرضَهُمْ

33 F eriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.

فَدَمَّرَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ وَكَسَّرَ أشجاراً فِي كُلِّ بِلادِهِمْ.

34 E le falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,

أمَرَ، فَجاءَ الجَرادُ وَالجَنادِبُ بِلا عَدَدٍ.

35 q ue comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

أكَلَ كُلَّ نَباتٍ أخضَرَ فِي الحُقُولِ، وَكُلَّ محاصِيلِ الأرْضِ.

36 F eriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

ثُمَّ ضَرَبَ كُلَّ ابنٍ بِكرٍ فِي كُلِّ عائِلَةٍ، الَّذينَ هُمْ بُرهانُ قُوَّةِ آبائِهِمْ.

37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

أخرَجَهُمْ حامِلِينَ ذَهَباً وَفِضَّةً، وَلَمْ يَتَعَثَّرْ أحَدٌ مِنْ كُلِّ عَشائِرِ بَنِي إسرائِيلَ.

38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

فَرِحَ المِصْرِيُّونَ بِرَحيلِهِمْ، لأنَّهُمُ ارْتَعَبُوا مِنهُمْ.

39 E stendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.

كَغِطاءٍ بَسَطَ اللهُ سَحابَتَهُ فَوقَهُمْ، وَأعطاهُمْ عَمُودَ نارٍ لِيُضِيءَ اللَّيلَ.

40 E les pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.

طَلَبُوا مِنَ اللهِ، فَأنزَلَ السَّلوَى عَلَيهِمْ. وَمِنَ الخُبزِ السَّماوِيِّ أشبَعَهُمْ.

41 F endeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

شَقَّ اللهُ الصَّخرَةَ، فَاندَفَعَ الماءُ عَلَى الأرْضِ الجافَّةِ كَنَهرٍ.

42 P orque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.

لأنَّهُ تَذَكَّرَ عَهْدَهُ المُقَدَّسَ لِخادِمِهِ إبراهِيمَ،

43 F ez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.

وَأخرَجَ شَعبَهُ المُختارَ مِنْ مِصرَ فَرِحِينَ مُتَهَلِّلِينَ.

44 D eu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,

ثُمَّ أعطاهُمُ أرْضَ شُعُوبٍ أُخْرَى، وَوَرَثُوا ثَمَرَ تَعَبِ الغُرَباءِ.

45 p ara que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

لِكَي يُطِيعُوا شَرائِعَهُ، وَيَحفَظُوا تَعالِيمَهُ. سَبِّحُوا اللهَ.