1 D ai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
¶ O give thanks unto the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples.
2 C antai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Sing unto him, sing psalms unto him; speak of all his wondrous works.
3 G loriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
4 B uscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Seek the LORD and his strength; seek his face continually.
5 L embrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,
6 v ós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
O ye seed of Abraham his slave, ye sons of Jacob his chosen.
7 E le é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 L embra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
¶ He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations,
9 d o pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
which covenant he made with Abraham and his oath unto Isaac
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
and confirmed the same unto Jacob by decree, and to Israel for an everlasting covenant:
11 d izendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
12 Q uando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 a ndando de nação em nação, dum reino para outro povo,
When they went from nation to nation from one kingdom to another people,
14 n ão permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
he suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:
15 N ão toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Saying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.
16 C hamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 E nviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,
18 f eriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
whose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.
19 a té o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Until the time that his word came, the spoken word of the LORD purified him.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
21 F ê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
He made him lord of his house and ruler of all his substance:
22 p ara, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
23 E ntão Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Afterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
25 M udou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
¶ He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.
26 E nviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
He sent Moses his slave and Aaron whom he had chosen.
27 o s quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
He put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
28 M andou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.
He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.
29 C onverteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
He turned their waters into blood and slew their fish.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Their land brought forth frogs in abundance in the chambers of their kings.
31 E le falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
He spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.
32 D eu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
He turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
33 F eriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
He smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
34 E le falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
He spoke, and the locusts came and caterpillars without number,
35 q ue comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
and ate up all the grass in their land and devoured the fruit of their ground.
36 F eriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
And he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.
39 E stendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
40 E les pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
41 F endeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.
42 P orque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
For he remembered his holy word with Abraham his slave.
43 F ez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
And he brought forth his people with joy and his chosen with singing
44 D eu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
45 p ara que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
that they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.