Mateus 7 ~ Matthew 7

picture

1 N ão julgueis, para que não sejais julgados.

¶ Judge not, that ye be not judged.

2 P orque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.

For with the judgment with which ye judge, ye shall be judged, and with the measure with which ye measure, ye shall be measured again.

3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?

And why dost thou behold the mote that is in thy brother’s eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?

4 O u como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

5 H ipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou be able to see to cast out the mote out of thy brother’s eye.

6 N ão deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.

7 P edí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.

¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;

8 P ois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.

for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.

9 O u qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?

Or what man is there of you, whom, if his son asks for bread, will he give him a stone?

10 O u, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?

Or if he asks for fish, will he give him a serpent?

11 S e vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?

12 P ortanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.

¶ Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.

13 E ntrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz ã perdição, e muitos são os que entram por ela;

Enter ye in at the narrow gate, for the way that leads to destruction is wide and spacious, and those who follow it are many;

14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz ã vida, e poucos são os que a encontram.

because narrow is the gate, and confined is the way which leads unto life, and there are few that find it.

15 G uardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.

¶ Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 P elos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 A ssim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.

Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.

18 U ma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 T oda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.

Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.

20 P ortanto, pelos seus frutos os conhecereis.

So that by their fruits ye shall know them.

21 N em todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.

¶ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.

22 M uitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23 E ntão lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.

And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.

24 T odo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.

Therefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;

25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.

and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.

26 M as todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.

And every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;

27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.

and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell; and great was the fall of it.

28 A o concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;

And it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;

29 p orque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

for he taught them as one having authority and not as the scribes.