1 E ntão falou Deus todas estas palavras, dizendo:
¶ And God spoke all these words, saying,
2 E u sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery.
3 N ão terás outros deuses diante de mim.
Thou shalt have no other gods before me.
4 N ão farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
Thou shalt not make unto thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath nor that is in the water under the earth.
5 N ão te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
Thou shalt not bow down to them nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
and showing mercy unto thousands of generations of those that love me and keep my commandments.
7 N ão tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain for the LORD will not hold guiltless anyone that takes his name in vain.
8 L embra-te do dia do sábado, para o santificar.
Thou shalt remember the sabbath day, to sanctify it.
9 S eis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
Six days shalt thou labour and do all thy work;
10 m as o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
but the seventh day shall be the sabbath of the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manslave, nor thy maidslave, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates;
11 P orque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
for in six days the LORD made the heavens and earth, the sea, and all that is in them and rested the seventh day; therefore, the LORD blessed the sabbath day and sanctified it.
12 H onra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
¶ Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.
13 N ão matarás.
Thou shalt not murder.
14 N ão adulterarás.
Thou shalt not commit adultery.
15 N ão furtarás.
Thou shalt not steal.
16 N ão dirás falso testemunho contra o teu proximo.
Thou shalt not give false testimony against thy neighbour.
17 N ão cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manslave, nor his maidslave, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
18 O ra, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
¶ And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.
20 R espondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
Then Moses said unto the people, Fear not, for God is come to prove you and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21 A ssim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou
Then the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
22 E ntão disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23 N ão fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24 u m altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
An altar of earth thou shalt make unto me and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings and thy peace offerings, thy sheep and thine oxen; in whatever place where I cause my name to be remembered, I will come unto thee, and I will bless thee.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26 T ambém não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.
Neither shalt thou go up by steps unto my altar that thy nakedness not be discovered thereon.