Jó 10 ~ Job 10

picture

1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

¶ My soul is cut off in my life; therefore, I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

I will say unto God, Do not condemn me; cause me to understand why thou dost contend with me.

3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

Is it good unto thee that thou should oppress, that thou should reject the work of thine hands and shine upon the counsel of the wicked?

4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

Hast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees?

5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

Are thy days as the days of man? Are thy years as man’s days,

6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

that thou dost enquire after my iniquity and search after my sin?

7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

Thou knowest that I am not wicked; and there is no one that can deliver out of thy hand.

8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

¶ Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

Remember now that thou hast formed me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

Hast thou not poured me out as milk and curdled me like cheese?

11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

Thou hast clothed me with skin and flesh and hast hedged me with bones and sinews.

12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit.

13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

And these things thou hast hid in thine heart; I know that this is with thee.

14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

¶ If I sinned, wilt thou mark me and not cleanse me from my iniquity?

15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

If I am wicked, woe unto me; and if I am righteous, I will not lift up my head, being full of dishonour and of seeing my affliction.

16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

And thou dost increase. Thou dost hunt me as a fierce lion; turning and doing marvels in me.

17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

Thou dost renew thy plagues against me and increase thine indignation upon me, bringing up armies against me.

18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

Why then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit and no eye had seen me!

19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

before I go, to not return, to the land of darkness and of the shadow of death;

22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

land of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.