1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,
6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;
22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.