Hebreus 13 ~ Hebrews 13

picture

1 P ermaneça o amor fraternal.

Let love of the brethren continue.

2 N ão vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.

Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

3 L embrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.

Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.

4 H onrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.

Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

5 S eja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.

Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

6 D e modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?

So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

7 L embrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.

Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.

9 N ão vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.

Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.

10 T emos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.

We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.

11 P orque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.

For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.

12 P or isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.

13 S aiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.

Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.

14 P orque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.

For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

15 P or ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.

Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.

16 M as não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 O bedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.

Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.

18 O rai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.

Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.

And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 O ra, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,

Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,

21 v os aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.

make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.

22 R ogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.

But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

23 S abei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.

Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 S audai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.

Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 A graça seja com todos vós.

Grace be with you all. Amen.