Hebraeer 13 ~ Hebrews 13

picture

1 B leibet fest in der brüderlichen Liebe.

Let love of the brethren continue.

2 G astfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.

Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

3 G edenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.

Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.

4 D ie Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.

Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

5 D er Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";

Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

6 a lso daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"

So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

7 G edenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.

Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

8 J esus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.

Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.

9 L asset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.

Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.

10 W ir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.

11 D enn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.

For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.

12 D arum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.

13 S o laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.

Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.

14 D enn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

15 S o lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.

16 W ohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 G ehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.

Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.

18 B etet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

19 I ch ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.

And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 D er Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,

Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,

21 d er mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.

22 I ch ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.

But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

23 W isset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.

Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 G rüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.

Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 D ie Gnade sei mit euch allen! Amen.

Grace be with you all. Amen.