Psalm 107 ~ Psalm 107

picture

1 D anket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever.

2 S o sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,

3 u nd die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

4 D ie irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.

5 h ungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.

6 d ie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,

7 u nd führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.

8 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

9 d aß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.

10 D ie da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,

11 d arum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:

12 d afür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.

13 d ie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.

14 u nd führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.

15 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

16 d aß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.

17 D ie Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.

18 d aß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.

19 d ie riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.

20 e r sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.

21 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

22 u nd Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.

23 D ie mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;

24 d ie des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.

25 w enn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.

26 u nd sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.

27 d aß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.

28 d ie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.

29 u nd stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.

30 u nd sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.

31 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

32 u nd ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.

33 E r machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;

34 d aß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.

35 E r machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.

36 u nd hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,

37 u nd Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.

38 U nd er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.

39 S ie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.

40 E r schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.

41 u nd schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.

42 S olches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.

43 W er ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.