1 Petrus 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 S o leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden,

Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2 u nd seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet,

as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;

3 s o ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,

if ye have tasted that the Lord is gracious:

4 z u welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich.

unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

5 U nd auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.

ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

6 D arum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden."

Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

7 E uch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist,

For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

8 e in Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.

and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

9 I hr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;

But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:

10 d ie ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.

who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 L iebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,

Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;

12 u nd führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird.

having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.

13 S eid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,

Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

14 o der den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

15 D enn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,

For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

16 a ls die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes.

as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.

17 T ut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!

Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

18 I hr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.

Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19 D enn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.

For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

20 D enn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.

For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.

21 D enn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;

For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:

22 w elcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;

who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 w elcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;

who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24 w elcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden.

who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

25 D enn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen.

For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.