1 S o ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 f ür die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 D enn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 w elcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 D enn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 d er sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 d azu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 S o will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 D esgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 s ondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 E in Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 E inem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 D enn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
For Adam was first formed, then Eve;
14 U nd Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 S ie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.