1 Timotheus 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 S o ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

2 f ür die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

3 D enn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4 w elcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5 D enn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6 d er sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;

Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

7 d azu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

8 S o will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.

I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

9 D esgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 s ondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.

But (which becometh women professing godliness) with good works.

11 E in Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

Let the woman learn in silence with all subjection.

12 E inem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.

But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13 D enn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.

For Adam was first formed, then Eve.

14 U nd Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.

And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

15 S ie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.