Hiob 8 ~ Job 8

picture

1 D a antwortete Bildad von Suah und sprach:

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 W ie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?

How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 M einst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?

Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4 H aben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.

If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

5 S o du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,

If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

6 u nd so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 u nd was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.

Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8 D enn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;

For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

9 d enn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

10 S ie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:

Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

11 " Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?

Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12 S onst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

13 S o geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:

14 D enn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.

Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.

15 E r verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 E r steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

17 S eine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

18 W enn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.

If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 S iehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

20 D arum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

21 b is daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.

Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

22 D ie dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.