Psalm 109 ~ Psalm 109

picture

1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Hold not thy peace, O God of my praise;

2 D enn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

3 u nd sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

4 D afür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

5 S ie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 S etze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

7 W enn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

8 S einer Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

Let his days be few; and let another take his office.

9 S eine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10 S eine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

11 E s müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

12 U nd niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

13 S eine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

14 S einer Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.

15 D er HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

16 d arum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

17 U nd er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

18 E r zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

19 S o werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

20 S o geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.

21 A ber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

22 D enn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

23 I ch fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

24 M eine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

25 U nd ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

26 S tehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:

27 d aß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.

28 F luchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

29 M eine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

30 I ch will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 D enn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.