1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 D enn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 u nd sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 D afür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 S ie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 S etze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 W enn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 S einer Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 S eine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 S eine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 E s müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 U nd niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 S eine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 S einer Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 D er HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 d arum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 U nd er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 E r zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 S o werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 S o geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 A ber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 D enn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 I ch fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 M eine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 U nd ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 S tehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 d aß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 F luchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 M eine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 I ch will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 D enn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.