1 D er Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.
2 U m des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.
3 E in armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
4 D ie das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
5 B öse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
6 E s ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.
7 W er das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
8 W er sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
9 W er sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
10 W er die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
11 E in Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
12 W enn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.
Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
13 W er seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
14 W ohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
15 E in Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
16 W enn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.
17 E in Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
18 W er fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.
19 W er seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.
20 E in treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
21 P erson ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
22 W er eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.
23 W er einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
24 W er seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
25 E in Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
26 W er sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
27 W er dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.
28 W enn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.
Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.