Sprueche 28 ~ Притчи 28

picture

1 D er Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.

2 U m des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.

От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.

3 E in armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.

Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.

4 D ie das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.

Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.

5 B öse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.

Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.

6 E s ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.

По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.

7 W er das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.

Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.

8 W er sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.

Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.

9 W er sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.

Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.

10 W er die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.

Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.

11 E in Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.

Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.

12 W enn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.

Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.

13 W er seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.

Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.

14 W ohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.

Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.

15 E in Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.

Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.

16 W enn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.

О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.

17 E in Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.

Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.

18 W er fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.

Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.

19 W er seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.

Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.

20 E in treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.

Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.

21 P erson ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.

Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

22 W er eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.

Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.

23 W er einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.

Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.

24 W er seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.

Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.

25 E in Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.

Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.

26 W er sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.

Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.

27 W er dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.

Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.

28 W enn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.

Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.