2 Mose 39 ~ Изход 39

picture

1 A ber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte.

И от синьото, моравото, и червеното направиха служебните одежди са служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.

2 U nd er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 U nd sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 S chulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.

Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,

5 U nd sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.

6 U nd sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.

7 u nd er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.

8 U nd sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 d aß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.

Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 U nd füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;

И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд беше първият ред;

11 d ie andere ein Rubin, Saphir und Demant;

вторият ред: антракс, сапфир и адамант,

12 d ie dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;

третият ред: лигирий, агат, аметист;

13 d ie vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.

14 U nd die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.

И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 U nd sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde

И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 u nd zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.

Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 U nd die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 A ber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.

А другите два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната ме страна.

19 U nd machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.

И направиха още две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.

20 U nd sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,

И направиха още други две колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 d aß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.

22 U nd machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,

Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.

23 u nd sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.

И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.

24 U nd sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.

По полите на мантията направи нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.

25 U nd machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,

И направиха звънци от чисто, злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,

26 j e ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.

27 U nd sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,

Направиха хитоните на Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 u nd den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand

и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;

29 u nd den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво, червено, според както Господ заповяда на Моисея.

30 S ie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.

31 U nd banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.

32 A lso ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.

Така се свърши всичката работа на скинията, сиреч, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.

33 U nd sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,

Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,

34 d ie Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;

покривката от червено боядисани овнешки кожи, и покривката от язовски кожи, и покривателната завеса,

35 d ie Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;

ковчега за плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 d en Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;

трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,

37 d en schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht;

чисто златния светилник, светилата му - светила, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,

38 d en Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;

златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,

39 d en ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;

медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 d ie Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, сиреч, в шатъра за срещане,

41 d ie Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.

служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.

42 A lles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.

Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.

43 U nd Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.

И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.