1 L obe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
2 L icht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 D u wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 d er du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 d er du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 M it der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 A ber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 D ie Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 D u hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 D u läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 d aß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 A n denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 D u feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 d u lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 u nd daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 d aß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
Великолепните+ дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 D aselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 D ie hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 D u hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 D u machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 d ie jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 W enn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 S o geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 H ERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 D as Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 D aselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 E s wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 W enn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 V erbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 D u lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 D ie Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 E r schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 I ch will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 M eine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 D er Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.