Psalm 104 ~ Salmos 104

picture

1 L obe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.

2 L icht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;

3 D u wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;

4 d er du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.

5 d er du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.

6 M it der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.

Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

7 A ber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

8 D ie Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.

9 D u hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.

10 D u läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.

11 d aß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.

12 A n denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.

13 D u feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

14 d u lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.

15 u nd daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.

16 d aß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

17 D aselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.

18 D ie hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

19 D u hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.

20 D u machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.

21 d ie jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.

22 W enn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.

23 S o geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.

24 H ERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.

Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.

25 D as Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.

26 D aselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.

27 E s wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.

28 W enn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.

29 V erbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.

30 D u lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.

31 D ie Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;

32 E r schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

33 I ch will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.

34 M eine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.

35 D er Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.