2 Mose 37 ~ Éxodo 37

picture

1 U nd Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:

2 u nd überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.

3 U nd goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.

Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

4 U nd machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.

5 u nd tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.

6 U nd machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

7 U nd machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:

8 e inen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.

9 U nd die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.

10 U nd er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

11 u nd überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.

12 U nd machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.

13 U nd goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.

14 h art an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.

Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.

15 U nd machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.

16 U nd machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.

17 U nd er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

18 S echs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:

19 D rei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.

20 A n dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:

21 j e ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,

Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.

22 u nd die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.

23 U nd machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;

24 A us einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.

25 E r machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

26 u nd überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.

27 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.

Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.

28 A ber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.

29 U nd er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.