2 Mose 37 ~ Éxodo 37

picture

1 U nd Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

Hizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

2 u nd überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.

3 U nd goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.

Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

4 U nd machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

Hizo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

5 u nd tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

6 U nd machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

7 U nd machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

8 e inen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.

9 U nd die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio.

10 U nd er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

11 u nd überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

12 U nd machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.

13 U nd goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.

14 h art an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.

Debajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.

15 U nd machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.

16 U nd machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

También hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.

17 U nd er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

18 S echs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero.

19 D rei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

En un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero.

20 A n dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,

21 j e ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,

y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.

22 u nd die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.

23 U nd machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

Hizo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

24 A us einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios.

25 E r machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

Hizo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

26 u nd überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

27 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.

Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido.

28 A ber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

29 U nd er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.