2 Mose 37 ~ Exodus 37

picture

1 U nd Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.

2 u nd überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.

3 U nd goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.

He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.

4 U nd machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.

5 u nd tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

6 U nd machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.

7 U nd machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;

8 e inen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.

9 U nd die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.

10 U nd er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its width was a cubit, and its height was a cubit and a half.

11 u nd überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.

12 U nd machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

He made a border of a hand width around it, and made a golden molding on its border around it.

13 U nd goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.

14 h art an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.

The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.

15 U nd machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.

16 U nd machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.

17 U nd er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

He made the lamp stand of pure gold. He made the lamp stand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.

18 S echs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

There were six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side:

19 D rei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lamp stand.

20 A n dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

In the lamp stand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;

21 j e ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,

and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.

22 u nd die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.

23 U nd machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.

24 A us einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.

25 E r machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.

26 u nd überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.

27 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.

He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.

28 A ber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.

29 U nd er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.