1 Korinther 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 U nd ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.

Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.

2 M ilch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,

I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,

3 d ieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?

4 D enn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?

For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?

5 W er ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.

Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?

6 I ch habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

I planted. Apollos watered. But God gave the increase.

7 S o ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.

So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

8 D er aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.

Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

9 D enn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau.

For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.

10 I ch nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.

According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.

11 E inen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

12 S o aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,

But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;

13 s o wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.

each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.

14 W ird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.

If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.

15 W ird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.

If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

16 W isset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?

17 S o jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr.

If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.

18 N iemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.

Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

19 D enn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: "Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit."

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”

20 U nd abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind."

And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”

21 D arum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:

Therefore let no one boast in men. For all things are yours,

22 e s sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

23 i hr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.

and you are Christ’s, and Christ is God’s.