1 Corinthiens 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 P our moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.

Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.

2 J e vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.

I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,

3 E n effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?

for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?

4 Q uand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?

For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?

5 Q u'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.

Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?

6 J 'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,

I planted. Apollos watered. But God gave the increase.

7 e n sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

8 C elui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

9 C ar nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.

For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.

10 S elon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.

According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.

11 C ar personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.

For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

12 O r, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;

But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;

13 c ar le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.

each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.

14 S i l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.

15 S i l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

16 N e savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?

17 S i quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.

If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.

18 Q ue nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.

Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

19 C ar la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”

20 E t encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.

And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”

21 Q ue personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,

Therefore let no one boast in men. For all things are yours,

22 s oit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

23 T out est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.

and you are Christ’s, and Christ is God’s.