1 P our moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 J e vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 E n effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Q uand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Q u'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 J 'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 e n sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 C elui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 C ar nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
10 S elon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 C ar personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 O r, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 c ar le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
14 S i l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 S i l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 N e savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 S i quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Q ue nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 C ar la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 E t encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Q ue personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 s oit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 T out est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.