1 Corinthiens 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 P our moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.

And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;

2 J e vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.

with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,

3 E n effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?

for yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

4 Q uand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?

for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?

5 Q u'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.

Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?

6 J 'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,

I planted, Apollos watered, but God was giving growth;

7 e n sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;

8 C elui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,

9 C ar nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.

for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.

10 S elon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.

According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,

11 C ar personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.

for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

12 O r, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;

and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --

13 c ar le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.

of each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;

14 S i l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

if of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;

15 S i l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.

16 N e savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

17 S i quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.

if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.

18 Q ue nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.

Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,

19 C ar la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.

for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'

20 E t encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.

and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'

21 Q ue personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,

So then, let no one glory in men, for all things are yours,

22 s oit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

23 T out est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.

and ye Christ's, and Christ God's.