Hébreux 7 ~ Hebrews 7

picture

1 E n effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,

For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

2 e t à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -

to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

3 q ui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

4 C onsidérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

And see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

5 C eux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;

and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

6 e t lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

7 O r c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

8 E t ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.

and here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

9 D e plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;

and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

10 c ar il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.

for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

11 S i donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?

If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

12 C ar, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.

for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

13 E n effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;

for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

14 c ar il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.

for evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 C ela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,

And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

16 i nstitué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;

who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

17 c ar ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.

for He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

18 I l y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

19 - car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.

(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

20 E t, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,

And inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

21 - car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -

and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

22 J ésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.

by so much of a better covenant hath Jesus become surety,

23 D e plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.

and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

24 M ais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

25 C 'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

26 I l nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

27 q ui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.

who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

28 E n effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.

for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.