1 З ащото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
2 к омуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка
to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
4 А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
And see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
5 З ащото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
6 т ой, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
7 А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
and apart from all controversy, the less by the better is blessed --
8 И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
and here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,
9 И , тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
11 П рочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
12 З ащото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
13 П онеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
for evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Т ова, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
17 з ащото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";
for He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
18 з ащото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
19 ( понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
20 И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
And inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,
and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
22 т олкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
23 П ри това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
24 н о Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.
and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
25 З атова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
26 З ащото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
27 К ойто няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.
for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.