Ebrei 7 ~ Hebrews 7

picture

1 I nfatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;

For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".

to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

4 C onsiderate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.

And see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

5 O ra quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;

and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

6 c ostui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.

and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

7 O ra, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.

and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

8 I noltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.

and here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

9 E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;

and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

10 e gli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.

for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

11 S e dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?

If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

12 I nfatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

13 O ra colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;

for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.

for evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek

And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

16 c he non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.

who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

17 I nfatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».

for He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

18 S i ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

19 l a legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

20 I noltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,

And inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

21 ( ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).

and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

22 P er questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.

by so much of a better covenant hath Jesus become surety,

23 I noltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,

and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

24 m a costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,

and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

25 p er cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.

whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

26 A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

27 c he non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.

who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

28 L a legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.

for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.