Romani 12 ~ Romans 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.

I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;

2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.

and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.

3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.

For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,

4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,

for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,

5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.

so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.

6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;

or ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'

8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.

or he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'

9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.

The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.

in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;

11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore

in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;

12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;

in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;

13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.

to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.

14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.

Bless those persecuting you; bless, and curse not;

15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.

to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,

16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.

of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;

17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.

giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.

18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;

19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».

not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance Mine,

20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»

I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;

21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.

Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.