1 Pietro 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 S imilmente voi, mogli, siate sottomesse ai vostri mariti affinché, anche se ve ne sono alcuni che non ubbidiscono alla parola, siano guadagnati senza parola dalla condotta delle loro mogli,

In like manner, the wives, be ye subject to your own husbands, that even if certain are disobedient to the word, through the conversation of the wives, without the word, they may be won,

2 q uando vedranno la vostra casta condotta accompagnata da timore.

having beheld your pure behaviour in fear,

3 I l vostro ornamento non sia quello esteriore: intrecciare i capelli, portare i gioielli d'oro o indossare belle vesti

whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,

4 m a l'essere nascosto nel cuore con un'incorrotta purezza di uno spirito dolce e pacifico, che è di grande valore davanti a Dio.

but -- the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,

5 C osí infatti si adornavano una volta le sante donne che speravano in Dio, stando sottomesse ai loro mariti

for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,

6 c ome Sara che ubbidiva ad Abrahamo, chiamandolo signore, di essa voi siete divenute figlie, se fate il bene e non vi lasciate prendere da alcun spavento.

as Sarah was obedient to Abraham, calling him `sir,' of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.

7 S imilmente voi, mariti, vivete con le vostre mogli con la comprensione dovuta alla donna, come al vaso piú debole, e onoratele perché sono coeredi con voi della grazia della vita, affinché le vostre preghiere non siano impedite.

The husbands, in like manner, dwelling with, according to knowledge, as to a weaker vessel -- to the wife -- imparting honour, as also being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered.

8 I nfine siate tutti di una sola mente, compassionevoli, pieni di amor fraterno, misericordiosi e benevoli,

And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,

9 n on rendendo male per male od oltraggio per oltraggio ma, al contrario, benedite, sapendo che a questo siete stati chiamati, affinché ereditiate la benedizione.

not giving back evil for evil, or railing for railing, and on the contrary, blessing, having known that to this ye were called, that a blessing ye may inherit;

10 I nfatti «chi vuole amare la vita e vedere dei buoni giorni, trattenga la sua bocca dal male e le sue labbra dal parlare con inganno;

for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips -- not to speak guile;

11 s i ritragga dal male e faccia il bene, cerchi la pace e la persegua,

let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;

12 p erché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alla loro preghiera, ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male».

because the eyes of the Lord upon the righteous, and His ears -- to their supplication, and the face of the Lord upon those doing evil;'

13 E chi vi farà del male, se voi seguite il bene?

and who he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?

14 M a, anche se doveste soffrire per la giustizia, beati voi! «Or non abbiate di loro alcun timore e non vi turbate»,

but if ye also should suffer because of righteousness, happy! and of their fear be not afraid, nor be troubled,

15 a nzi santificate il Signore Dio nei vostri cuori e siate sempre pronti a rispondere a vostra difesa a chiunque vi domandi spiegazione della speranza che è in voi con mansuetudine e timore,

and the Lord God sanctify in your hearts. And ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that in you, with meekness and fear;

16 a vendo una buona coscienza affinché, quando vi accusano di essere dei malfattori, vengano svergognati coloro che calunniano la vostra buona condotta in Cristo.

having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;

17 E ' meglio infatti, se tale è la volontà di Dio, soffrire facendo il bene piuttosto che facendo il male

for better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;

18 p erché anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, il giusto per gl'ingiusti, per condurci a Dio. Fu messo a morte nella carne, ma vivificato dallo Spirito,

because also Christ once for sin did suffer -- righteous for unrighteous -- that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit,

19 n el quale egli andò anche a predicare agli spiriti che erano in carcere,

in which also to the spirits in prison having gone he did preach,

20 c he un tempo furono ribelli, quando la pazienza di Dio aspettava ai giorni di Noé mentre si fabbricava l'arca, nella quale poche persone, otto in tutto, furono salvate attraverso l'acqua,

who sometime disbelieved, when once the long-suffering of God did wait, in days of Noah -- an ark being preparing -- in which few, that is, eight souls, were saved through water;

21 l a quale è figura del battesimo (non la rimozione di sporcizia della carne, ma la richiesta di buona coscienza presso Dio), che ora salva anche noi mediante la risurrezione di Gesú Cristo,

also to which an antitype doth now save us -- baptism, (not a putting away of the filth of flesh, but the question of a good conscience in regard to God,) through the rising again of Jesus Christ,

22 i l quale è andato in cielo ed è alla destra di Dio, dove gli sono sottoposti angeli, potestà e potenze.

who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.