1 Re 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 I l re Salomone regnava su tutto Israele.

And king Solomon is king over all Israel,

2 Q uesti erano i suoi alti funzionari Azariah, figlio del sacerdote Tsadok

and these the heads whom he hath: Azariah son of Zadok the priest;

3 E lihoref ed Ahijah, figli di Scisha erano segretari; Giosafat, figlio di Ahilud, era cancelliere;

Elihoreph and Ahiah sons of Shisha scribes; Jehoshaphat son of Ahilud remembrancer;

4 B enaiah, figlio di Jehoiada, era capo dell'esercito; Tsadok e Abiathar erano sacerdoti;

and Benaiah son of Jehoiada over the host; and Zadok and Abiathar priests;

5 A zariah, figlio di Nathan, era capo dei prefetti, Zabud, figlio di Nathan, era sacerdote e consigliere personale del re.

and Azariah son of Nathan over the officers; and Zabud son of Nathan minister, friend of the king;

6 A hishar era maggiordomo e Adoniram, figlio di Abda, era preposto ai tributi.

And Ahishar over the household, and Adoniram son of Abda over the tribute.

7 S alomone aveva dodici prefetti su tutto Israele, i quali provvedevano al mantenimento del re e della sua casa; ciascuno aveva l'incarico di provvedere per un mese all'anno.

And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance;

8 Q uesti sono i loro nomi: Ben-Hur nella regione montuosa di Efraim;

and these their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim;

9 B en-Deker, a Makats, a Shaalbim, a Beth-Scemesh e a Elon di Beth-Hanan;

Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.

10 B en-Hesed, ad Arubboth; a lui appartenevano Sokoh e tutto il paese di Hefer

Ben-Hesed in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher;

11 B en-Abinadab, in tutta la regione di Dor; Tafath, figlia di Salomone, era sua moglie;

Ben-Abinadab all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.

12 B aana, figlio di Ahilud, aveva Taanak, Meghiddo e tutto Beth-Scean, che è vicino a Tsarethan, sotto Jizreel, da Beth-Scean ad Abel-Meholah, fino al di là di Jokneam;

Baana Ben-Ahilud Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam.

13 B en-Gheber, a Ramoth di Galaad; egli aveva i villaggi di Jair, figlio di Manasse, in Galaad, e anche la regione di Argob in Bashan, sessanta grandi città con mura e sbarre di bronzo;

Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which in Gilead; he hath a portion of Argob that in Bashan, sixty great cities wall and brazen bar.

14 A hinadab, figlio di Iddo, a Mahanaim;

Ahinadab son of Iddo Mahanaim.

15 A himaats, in Neftali, anch'egli aveva preso in moglie Basmath, una figlia di Salomone;

Ahimaaz in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife.

16 B anah, figlio di Hushai, in Ascer e in Aloth;

Baanah Ben-Hushai in Asher, and in Aloth.

17 G iosafat, figlio di Parnah, in Issacar;

Jehoshaphat Ben-Paruah in Issachar.

18 S cimei, figlio di Elah, in Beniamino

Shimei Ben-Elah in Benjamin.

19 G heber, figlio di Uri, nel paese di Galaad, nel paese di Sihon, re degli Amorei, e di Og, re di Bashan; egli era l'unico prefetto che c'era nel paese.

Geber Ben-Uri in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who in the land.

20 G iuda e Israele erano numerosi come la sabbia che è sul lido del mare. Essi mangiavano e bevevano allegramente.

Judah and Israel many, as the sand that by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.

21 C osí Salomone dominava su tutti i regni dal Fiume fino al paese dei Filistei e ai confini dell'Egitto. Essi gli portavano tributi e lo servirono tutti i giorni della sua vita.

And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life.

22 L a provvista di viveri di Salomone per ogni giorno consisteva in trenta cori di fior di farina e sessanta cori di farina ordinaria,

And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;

23 d ieci buoi ingrassati, venti buoi da pascolo e cento ovini senza contare i cervi, le gazzelle, i caprioli e il pollame ingrassato.

ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls,

24 E gli dominava su tutto il paese di qua dal Fiume, da Tifsah fino a Gaza, su tutti i re di qua dal Fiume, ed era in pace con tutti i confinanti all'intorno.

for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.

25 G iuda ed Israele, da Dan fino a Beer-Sceba, vissero al sicuro, ognuno sotto la sua vite e il suo fico, tutto il tempo che regnò Salomone.

And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.

26 S alomone aveva pure quarantamila scuderie di cavalli per i suoi carri, e dodicimila cavalieri.

And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

27 Q uesti prefetti ciascuno nel suo mese, provvedevano al mantenimento del re Salomone e di tutti quelli che erano ammessi alla sua mensa; e non lasciavano mancare nulla.

And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each his month; they let nothing be lacking.

28 F acevano anche portare l'orzo e la paglia per i cavalli e per i muli nel posto dove occorreva, ciascuno secondo gli ordini ricevuti.

And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance.

29 D IO concesse a Salomone sapienza, una grandissima intelligenza e una mente vasta come la sabbia che è sulla riva del mare.

And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that on the edge of the sea;

30 E la sapienza di Salomone superò la sapienza di tutti i figli d'Oriente e tutta la sapienza degli Egiziani.

and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;

31 E gli fu piú sapiente di ogni altro uomo: più di Ethan l'Ezrahita, piú di Heman, di Kakol e di Darda, figli di Mahol, e la sua fama si diffuse per tutte le nazioni circonvicine.

and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.

32 P ronunziò tremila proverbi e i suoi cantici furono mille e cinque.

And he speaketh three thousand similes, and his songs five, and the chief one;

33 P arlò degli alberi, dal cedro del Libano all'issopo che spunta dal muro; parlò pure degli animali, degli uccelli dei rettili e dei pesci.

and he speaketh concerning the trees, from the cedar that in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,

34 D a tutti i popoli veniva gente per udire la sapienza di Salomone, mandati da tutti i re della terra che avevano sentito parlare della sua sapienza.

and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom.