Deuteronomio 6 ~ Deuteronomy 6

picture

1 « Or questo è il comandamento, gli statuti e i decreti che l'Eterno, il vostro DIO, ha ordinato d'insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale state per entrare per prenderne possesso;

`And this the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,

2 a ffinché tu tema l'Eterno, il tuo DIO, osservando, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutti i suoi statuti e tutti i suoi comandamenti che io ti do, e affinché i tuoi giorni siano prolungati.

so that thou dost fear Jehovah thy God, to keep all His statutes and His commands, which I am commanding thee, thou, and thy son, and thy son's son, all days of thy life, and so that thy days are prolonged.

3 A scolta dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu prosperi e moltiplichiate grandemente nel paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.

`And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, the land flowing with milk and honey.

4 A scolta, Israele: l'Eterno, il nostro DIO, l'Eterno è uno.

`Hear, O Israel, Jehovah our God one Jehovah;

5 T u amerai dunque Eterno, il tuo DIO, con tutto i tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta a tua forza.

and thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might,

6 E queste parole che oggi ti comando rimarranno nel tuo cuore;

and these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart,

7 e inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa tua, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando ti alzi.

and thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,

8 L e legherai come un segno alla mano, saranno come fasce tra gli occhi,

and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,

9 e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.

and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.

10 Q uando poi l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, Isacco e Giacobbe, di darti grandi e belle città che tu non hai costruito,

`And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee -- cities great and good, which thou hast not built,

11 e case piene di ogni bene che tu non hai riempito, pozzi scavati che tu non hai scavato, e vigne e uliveti che tu non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato,

and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;

12 g uardati da dimenticare l'Eterno che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú.

`Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

13 T emerai l'Eterno, il tuo DIO, lo servirai e giurerai per i suo nome.

Jehovah thy God thou dost fear, and Him thou dost serve, and by His name thou dost swear;

14 N on seguirete atri dèi, fra gi dèi dei popoli che vi circondano,

ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who round about you;

15 ( perché l'Eterno, il tuo DIO, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso); altrimenti l'ira dell'Eterno, del tuo DIO, si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla faccia della terra.

for a zealous God Jehovah thy God in thy midst -- lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.

16 N on tenterete l'Eterno, il vostro DIO, come lo tentaste a Massa.

`Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;

17 O sserverete diligentemente i comandamenti dell'Eterno, il vostro DIO, i suoi precetti e i suoi statuti che egli vi ha ordinato.

ye do diligently keep the commands of Jehovah your God, and His testimonies, and His statutes which He hath commanded thee,

18 p erciò farai ciò che è giusto e buono agli occhi dell'Eterno, affinché tu prosperi ed entri ad occupare il buon paese che l'Eterno giurò di dare ai tuoi padri,

and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers,

19 s cacciando tutti i tuoi nemici davanti a te, come l'Eterno ha promesso.

to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.

20 Q uando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che significano questi precetti, statuti e decreti, che l'Eterno, il nostro DIO, vi ha comandato?",

`When thy son asketh thee hereafter, saying, What the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?

21 t u risponderai a tuo figlio: "Eravamo schiavi del Faraone in Egitto e l'Eterno ci fece uscire dall'Egitto con mano potente.

then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;

22 I noltre l'Eterno operò sotto i nostri occhi segni e prodigi grandi e tremendi contro l'Egitto, contro il Faraone e contro tutta la sua casa.

and Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;

23 E ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato di dar ai nostri padri.

and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.

24 C osì l'Eterno ci comandò di mettere in pratica tutti questi statuti, temendo l'Eterno, il nostro DIO, per avere sempre prosperità perché egli ci conservasse in vita, come è oggi.

And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as this day;

25 E questa sarà la nostra giustizia, se abbiamo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti all'Eterno, il nostro DIO, come egli ci ha ordinato".

and righteousness it is for us, when we observe to do all this command before Jehovah our God, as He hath commanded us.