Proverbi 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P arole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.

Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?

`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

3 N on dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.

Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

4 N on si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,

Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

5 p erché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.

Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

6 D ate bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.

Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

7 B eva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.

He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

8 A pri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.

Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

9 A pri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.

Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'

10 C hi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.

A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.

11 I l cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.

The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

12 E lla gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.

She hath done him good, and not evil, All days of her life.

13 S i procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.

She hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.

14 E lla è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

15 S i alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.

Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

16 E lla guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.

She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

17 S i cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.

She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.

18 S i rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.

She hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.

19 S tende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.

Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

20 T ende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,

Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.

She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.

22 S i fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.

Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.

23 S uo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.

Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

24 C onfeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.

Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

25 F orza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.

Strength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

26 A pre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.

Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.

27 E lla sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.

She watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:

Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

29 « Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».

`Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'

30 L a grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.

The grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

31 D atele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.

Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!