1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
And her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
Lest strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!