1 L e disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
Of man arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 T utte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 A ffida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 L 'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked for a day of evil.
5 C hiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
An abomination to Jehovah every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 C on la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Q uando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 E ' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
Better a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 I l cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 S ulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
An oath on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 L a stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
A just beam and balances Jehovah's, His work all the stones of the bag.
12 E ' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
An abomination to kings doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 L e labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
The delight of kings righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 L 'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
The fury of a king messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 N ella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
In the light of a king's face life, And his good-will as a cloud of the latter rain.
16 Q uanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
To get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 L a strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
A highway of the upright, `Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 P rima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
Before destruction pride, And before stumbling -- a haughty spirit.'
19 M eglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 C hi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 I l saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
To the wise in heart is called, `Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 I l senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
A fountain of life understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 I l cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 L e parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
Sayings of pleasantness a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 C 'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
26 L a persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused to bend over it.
27 L 'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.
28 L 'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 L 'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 C hi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
A crown of beauty grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 C hi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
Better the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 S i getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah all its judgment!