Salmi 107 ~ Psalm 107

picture

1 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness:'

2 C osí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,

Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.

3 e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.

And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.

4 E ssi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.

They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.

5 A ffamati e assetati, la vita veniva meno in loro.

Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,

6 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;

And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,

7 e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.

And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.

8 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.

9 P oiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.

For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled goodness.

10 A ltri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.

Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,

11 p erché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;

Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.

12 p er cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.

And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.

13 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.

14 l i trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.

He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.

15 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.

16 p erché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.

For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.

17 D egli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;

Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.

18 e ssi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.

All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,

19 m a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,

20 E gli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.

He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.

21 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.

And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.

23 Q uelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.

Those going down the sea in ships, Doing business in many waters,

24 v edono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.

They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.

25 P oiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.

And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,

26 E ssi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.

They go up the heavens, they go down the depths, Their soul in evil is melted.

27 B arcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.

They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.

28 M a nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.

And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.

29 E gli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.

He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.

30 A l loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.

31 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

32 l o esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.

And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.

33 E gli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.

He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.

34 l a terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.

A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.

35 E gli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.

He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.

36 L à egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.

And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.

37 V i seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.

And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.

38 E gli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.

And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.

39 M a poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.

And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.

40 E gli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.

He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.

41 M a solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.

And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.

42 G li uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.

The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.

43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.

Who wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!