Proverbi 27 ~ Proverbs 27

picture

1 N on vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.

Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.

2 T i lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.

Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.

3 L a pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa piú di tutt'e due.

A stone heavy, and the sand heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.

4 L 'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?

Fury fierce, and anger overflowing, And who standeth before jealousy?

5 M eglio una riprensione aperta che un amore nascosto.

Better open reproof than hidden love.

6 F edeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.

Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.

7 C hi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.

A satiated soul treadeth down a honeycomb, And a hungry soul every bitter thing sweet.

8 C ome l'uccello che erra lontano dal nido, cosí è l'uomo che erra lontano da casa sua.

As a bird wandering from her nest, So a man wandering from his place.

9 L 'olio e il profumo rallegrano il cuore, cosí fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.

Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.

10 N on abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.

Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better a near neighbour than a brother afar off.

11 F iglio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, cosí potrò rispondere a chi inveisce contro di me.

Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.

12 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.

13 P rendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.

Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.

14 C hi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.

Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.

15 U n gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.

A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,

16 C hi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.

Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.

17 I l ferro affila il ferro, cosí l'uomo affila il volto del suo compagno.

Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.

18 C hi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.

The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.

19 C ome nell'acqua il viso riflette il viso, cosí il cuore dell'uomo rivela l'uomo.

As water the face to face, So the heart of man to man.

20 L o Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.

Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

21 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, cosí l'uomo è provato dalla lode che riceve.

A refining pot for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.

22 A nche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.

If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.

23 C erca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,

Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,

24 p erché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.

For riches not to the age, Nor a crown to generation and generation.

25 Q uando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,

Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.

26 g li agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo

Lambs for thy clothing, And the price of the field he-goats,

27 e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.

And a sufficiency of goats' milk for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!