Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 A scoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.

Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

2 L a vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.

`Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'

3 P oiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».

For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.

4 P oiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete

For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,

5 m a non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.

And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

6 C ercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.

Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.

7 E gli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».

Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,

8 E gli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.

The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;

9 F a venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.

Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.

10 E ssi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.

They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

11 Q uindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.

12 I o infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.

For I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.

13 P erciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.

Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it.

14 C ercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.

Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.

15 O diate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.

Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.

16 P erciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.

Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.

17 I n tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.

And in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.

18 G uai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.

Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,

19 S arà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.

As one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.

20 I l giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?

Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?

21 « Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.

I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.

22 A nche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.

For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.

23 A llontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.

Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.

24 M a scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.

And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.

25 O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?

Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

26 V oi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.

And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

27 P erciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.

And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.