1 Corinzi 14 ~ 1 Corinthians 14

picture

1 D esiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,

Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,

2 p erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.

for he who is speaking in an tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;

3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.

and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;

4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.

he who is speaking in an tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;

5 I o vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.

and I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.

6 M a ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?

And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?

7 L e cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?

yet the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?

8 S e infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?

9 C osí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.

so also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air.

10 V i sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.

There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,

11 S e dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.

if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;

12 C osí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.

so also ye, since ye are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that ye may abound;

13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,

wherefore he who is speaking in an tongue -- let him pray that he may interpret;

14 p erché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.

for if I pray in an tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.

15 C he si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.

What then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;

16 T uttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?

since, if thou mayest bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what thou dost say he hath not known?

17 I nfatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.

for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!

18 I o ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.

I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --

19 M a nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.

but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an tongue.

20 F ratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.

Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;

21 S ta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.

in the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;'

22 P ertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.

so that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy not for the unbelieving, but for the believing,

23 S e dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?

If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

24 M a se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.

and if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,

25 I n questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.

and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon face, he will bow before God, declaring that God really is among you.

26 C he conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.

What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;

27 S e uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.

if an tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;

28 M a se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.

and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.

29 P arlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.

And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,

30 M a se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.

and if to another sitting may be revealed, let the first be silent;

31 T utti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.

for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,

32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti

and the spiritual gift of prophets to prophets are subject,

33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.

for God is not of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.

34 T acciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.

Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;

35 E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.

and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.

36 E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?

From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?

37 S e uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.

if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;

38 E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.

and if any one is ignorant -- let him be ignorant;

39 P erciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.

so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;

40 M a ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.

let all things be done decently and in order.