1 Coríntios 14 ~ 1 Corinthians 14

picture

1 S egui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,

2 P orque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.

for he who is speaking in an tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;

3 M as o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.

and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;

4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.

he who is speaking in an tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;

5 O ra, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.

and I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.

6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?

And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?

7 O ra, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?

yet the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?

8 P orque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?

for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?

9 A ssim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.

so also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air.

10 H á, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.

There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,

11 S e, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.

if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;

12 A ssim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.

so also ye, since ye are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that ye may abound;

13 P or isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.

wherefore he who is speaking in an tongue -- let him pray that he may interpret;

14 P orque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.

for if I pray in an tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.

15 Q ue fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.

What then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;

16 D e outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

since, if thou mayest bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what thou dost say he hath not known?

17 P orque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.

for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!

18 D ou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.

I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --

19 T odavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.

but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an tongue.

20 I rmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.

Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;

21 E stá escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.

in the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;'

22 D e modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.

so that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy not for the unbelieving, but for the believing,

23 S e, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?

If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

24 M as, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;

and if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,

25 o s segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.

and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon face, he will bow before God, declaring that God really is among you.

26 Q ue fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.

What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;

27 S e alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.

if an tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;

28 M as, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.

and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.

29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.

And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,

30 M as se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.

and if to another sitting may be revealed, let the first be silent;

31 P orque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;

for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,

32 p ois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;

and the spiritual gift of prophets to prophets are subject,

33 p orque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,

for God is not of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.

34 a s mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.

Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;

35 E , se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.

and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.

36 P orventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?

From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?

37 S e alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;

38 M as, se alguém ignora isto, ele é ignorado.

and if any one is ignorant -- let him be ignorant;

39 P ortanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.

so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;

40 M as faça-se tudo decentemente e com ordem.

let all things be done decently and in order.