Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?

3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.

4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.

5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.

6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?

7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.

10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.

13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,

14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.

15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

It standeth, and I discern not its aspect, A similitude over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?

18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation in the dust, They bruise them before a moth.)

20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!