1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
Atunci Elifaz din Teman a luat cuvântul şi i-a zis:
2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
„Dacă ar îndrăzni cineva să-ţi vorbească, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
Iată că tu i-ai învăţat pe mulţi, tu ai întărit mâinile slăbite.
4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
Cuvintele tale i-au ridicat pe cei ce se clătinau şi au întărit genunchii care se îndoiau.
5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
Dar acum necazul a venit asupra ta şi eşti descurajat; te atinge şi te laşi copleşit.
6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Nu este oare frica de Dumnezeu încrederea ta, iar curăţia căilor tale nu este ea nădejdea ta?
7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
Gândeşte-te, te rog! A pierit vreodată un om nevinovat? Sau au fost vreodată cei drepţi nimiciţi?
8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
Aşa cum am văzut eu, cei care ară răutatea şi seamănă necazul, le culeg roadele.
9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
Suflarea lui Dumnezeu îi nimiceşte, iar izbucnirea mâniei Sale îi mistuie.
10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
Urletul leului, răgetul leului fioros încetează şi colţii leilor tineri sunt zdrobiţi.
11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
Leul cel puternic piere din lipsă de pradă, iar puii leoaicei sunt risipiţi.
12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Mi s-a spus un cuvânt pe ascuns, urechea mea a auzit o şoaptă.
13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
În mijlocul frământărilor din timpul vedeniilor nopţii, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc,
14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
m-au năpădit frica şi cutremurul şi-au început să-mi tremure oasele.
15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
Un duh a trecut uşor prin faţa mea; atunci părul de pe trup mi s-a zbârlit.
16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
S-a oprit, dar nu i-am putut desluşi înfăţişarea; conturul cuiva era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea:
17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
«Poate omul să fie drept înaintea lui Dumnezeu? Poate el să fie curat înaintea Făcătorului său?
18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
Dacă nu se încrede El nici chiar în slujitorii Săi şi găseşte greşeli chiar şi la îngerii Săi,
19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
cu atât mai mult la cei ce trăiesc în case de lut, ale căror temelii sunt în ţărână şi care sunt striviţi mai uşor decât o molie.
20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
De dimineaţa până seara sunt nimiciţi; pier şi sunt daţi uitării pentru totdeauna.
21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Nu le este smulsă oare funia cortului lor? Ei mor însă fără să fi dobândit înţelepciune.»