1 E ntão respondeu Jó ao Senhor:
Atunci Iov I-a răspuns Domnului:
2 B em sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
„Ştiu că Tu poţi face orice lucru şi că nimic nu poate împiedica planurile Tale.
3 Q uem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
Tu ai întrebat: «Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul vorbind fără să cunoască?» Într-adevăr am spus lucruri pe care nu le-am înţeles, lucruri prea minunate pentru mine, pe care nu le-am cunoscut.
4 O uve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
Tu ai zis: «Ascultă şi voi vorbi! Te voi întreba şi Mă vei învăţa.»
5 C om os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.
Urechea mea a auzit despre Tine, dar acum ochiul meu Te-a văzut.
6 P elo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
De aceea mă dispreţuiesc şi mă pocăiesc în ţărână şi cenuşă.“ Epilog
7 S ucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
După ce Domnul i-a spus aceste cuvinte lui Iov, Domnul i-a zis lui Elifaz din Teman: „Mânia Mea s-a aprins împotriva ta şi împotriva celor doi prieteni ai tăi, căci nu aţi vorbit drept despre Mine ca robul Meu Iov.
8 T omai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
De aceea, ia acum şapte viţei şi şapte berbeci, duceţi-vă la robul Meu Iov şi aduceţi o ardere de tot pentru voi; robul Meu Iov să se roage pentru voi şi Eu voi primi rugăciunea lui şi nu vă voi face după nebunia voastră. Căci nu aţi vorbit drept despre Mine ca robul Meu Iov.“
9 E ntão foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.
Astfel Elifaz din Teman, Bildad din Şuah şi Ţofar din Naamat au făcut ceea ce le-a zis Domnul. Şi Domnul a primit rugăciunea lui Iov.
10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
După ce s-a rugat Iov pentru prietenii săi, Domnul i-a redat bunăstarea; i-a dat de două ori mai mult decât a avut înainte.
11 E ntão vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.
Toţi fraţii şi surorile sale şi oricine l-a cunoscut înainte au venit şi au mâncat cu el în casa sa. I-au arătat compasiune şi l-au mângâiat sufleteşte pentru tot necazul pe care l-a adus Domnul asupra lui. Fiecare i-a dat câte un chesita şi un inel de aur.
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
Domnul a binecuvântat zilele din urmă ale lui Iov mai mult decât începutul său. El a avut paisprezece mii de oi, şase mii de cămile, o mie de boi şi o mie de măgari.
13 T ambém teve sete filhos e três filhas.
A avut şapte fii şi trei fiice.
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
Celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de-a doua Cheţia şi celei de-a treia Cheren-Hapuch.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
În toată ţara nu erau femei atât de frumoase ca fetele lui Iov, şi tatăl lor le-a dat o moştenire împreună cu fraţii lor.
16 D epois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
Iov a mai trăit după aceea o sută patruzeci de ani. El a văzut pe fiii săi şi pe fiii fiilor săi până la a patra generaţie.
17 E ntão morreu Jó, velho e cheio de dias.
Iov a murit înaintat în vârstă şi sătul de zile.