João 15 ~ Ioan 15

picture

1 E u sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.

Eu sunt adevărata viţă, iar Tatăl Meu este vierul.

2 T oda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.

El taie din Mine orice mlădiţă care nu aduce rod şi curăţă orice mlădiţă care aduce rod, ca să aducă şi mai mult rod.

3 V ós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

Acum, voi sunteţi curaţi, din pricina cuvântului pe care vi l-am spus.

4 P ermanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.

Rămâneţi în Mine şi Eu voi rămâne în voi! Aşa cum mlădiţa nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi, dacă nu rămâneţi în Mine.

5 E u sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.

Eu sunt viţa, iar voi sunteţi mlădiţele. Cel care rămâne în Mine şi în care rămân Eu aduce mult rod, pentru că despărţiţi de Mine nu puteţi face nimic.

6 Q uem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.

Dacă cineva nu rămâne în Mine, este aruncat afară, ca o mlădiţă, şi se usucă; acestea sunt adunate, aruncate în foc şi arse.

7 S e vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.

Dacă rămâneţi în Mine şi dacă rămân în voi cuvintele Mele, atunci cereţi orice doriţi şi vi se va da.

8 N isto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.

Tatăl Meu este proslăvit prin aceasta: prin faptul că voi aduceţi mult rod şi deveniţi ucenicii Mei.

9 C omo o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.

Aşa cum M-a iubit pe Mine Tatăl, aşa v-am iubit şi Eu pe voi. Rămâneţi în dragostea Mea!

10 S e guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.

Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămâne în dragostea Mea, aşa cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu şi rămân în dragostea Lui.

11 E stas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.

V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină.

12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.

Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii aşa cum v-am iubit Eu!

13 N inguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, şi anume să-şi dea viaţa pentru prietenii lui.

14 V ós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.

Voi sunteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.

15 J á não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.

Nu vă mai numesc sclavi, pentru că sclavul nu ştie ce face stăpânul lui, ci v-am numit prieteni, pentru că v-am făcut cunoscut tot ceea ce am auzit de la Tatăl Meu.

16 V ós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

Nu voi M-aţi ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi şi v-am pus să mergeţi şi să aduceţi rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca orice-I veţi cere Tatălui în Numele Meu să vă dea.

17 I sto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

Vă poruncesc aceste lucruri ca să vă iubiţi unii pe alţii! Ucenicii şi ura din partea lumii

18 S e o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

Dacă lumea vă urăşte, ştiţi că pe Mine M-a urât înaintea voastră!

19 S e fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.

Dacă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar lumea vă urăşte pentru că voi nu sunteţi din lume, ci Eu v-am ales din lume.

20 L embrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.

Aduceţi-vă aminte de vorba pe care v-am spus-o: „Un sclav nu este mai mare decât stăpânul lui.“ Dacă pe Mine M-au persecutat, vă vor persecuta şi pe voi! Dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi şi pe al vostru!

21 M as tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

Dar vă vor face toate aceste lucruri din pricina Numelui Meu, pentru că ei nu-L cunosc pe Cel Ce M-a trimis.

22 S e eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.

Dacă n-aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n-ar avea păcat, dar acum n-au nici o scuză pentru păcatul lor.

23 A quele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.

Cine Mă urăşte pe Mine Îl urăşte şi pe Tatăl Meu.

24 S e eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

Dacă n-aş fi făcut între ei lucrări pe care nimeni altul nu le-a făcut, n-ar avea păcat. Dar acum au văzut şi M-au urât şi pe Mine, şi pe Tatăl Meu.

25 M as isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.

Însă aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cuvântul care este scris în Legea lor: „M-au urât fără motiv.“

26 Q uando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;

Când va veni Apărătorul pe Care vi-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va depune mărturie despre Mine.

27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

De asemenea, şi voi veţi depune mărturie, pentru că aţi fost cu Mine de la început.