Mateus 24 ~ Matei 24

picture

1 O ra, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.

După ce a ieşit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.

2 M as ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

Isus însă le-a zis: „Vedeţi voi toate acestea? Adevărat vă spun că nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat “.

3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.

Apoi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, iar ucenicii au venit la El, doar ei singuri, şi L-au întrebat: – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfârşitului veacului?

4 R espondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.

Isus le-a răspuns: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

5 P orque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.

Căci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Cristosul!“ şi-i vor înşela astfel pe mulţi.

6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.

Veţi auzi de războaie şi veşti de războaie. Vedeţi să nu vă neliniştiţi, căci aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

7 P orquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.

Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Va fi foamete, vor fi (molime şi) cutremure în diverse locuri.

8 M as todas essas coisas são o princípio das dores.

Dar toate acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

9 E ntão sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.

Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile din pricina Numelui Meu.

10 N esse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.

Atunci mulţi se vor poticni, se vor trăda unii pe alţii şi se vor urî unii pe alţii.

11 I gualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;

Se vor ridica mulţi profeţi falşi şi-i vor înşela pe mulţi.

12 e , por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.

Şi din cauza înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mulţi se va răci.

13 M as quem perseverar até o fim, esse será salvo.

Dar cel care va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.

Această Evanghelie a Împărăţiei va fi vestită întregii omeniri, ca o mărturie pentru toate neamurile; şi atunci va veni sfârşitul.

15 Q uando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),

De aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii“, despre care a vorbit profetul Daniel, stând în locul sfânt – cel ce citeşte, să înţeleagă –,

16 e ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

17 q uem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,

Cel ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare să-şi ia lucrurile din casă,

18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.

iar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

19 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

20 O rai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;

Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici de Sabat.

21 p orque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.

Căci atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii şi până acum şi nici nu va mai fi!

22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.

Şi dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.

23 S e, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;

Dacă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Este acolo!“, să nu credeţi!

24 p orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.

Căci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne mari şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, chiar şi pe cei aleşi.

25 E is que de antemão vo-lo tenho dito.

Iată că v-am spus mai dinainte!

26 P ortanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.

Aşadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în pustie!“, să nu vă duceţi; sau: „Iată-L în odăi ascunse!“, să nu credeţi!

27 P orque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.

Căci aşa cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, tot aşa va fi şi venirea Fiului Omului.

28 P ois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.

Oriunde va fi hoitul, acolo se vor aduna şi vulturii!

29 L ogo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.

Imediat după necazul acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina, stelele vor cădea din cer şi puterile cerurilor vor fi clătinate.

30 E ntão aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.

Atunci se va arăta în cer semnul Fiului Omului şi atunci toate seminţiile pământului se vor jeli şi-L vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere şi mare slavă.

31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.

El îi va trimite pe îngerii Săi cu trâmbiţa cea răsunătoare, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.

32 A prendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

Învăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

33 I gualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

Tot aşa şi voi, când vedeţi toate aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

34 E m verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.

Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

35 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

36 D aquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.

Dar despre ziua şi ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii cerurilor, (nici Fiul), ci numai Tatăl.

37 P ois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.

Aşa cum a fost în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

38 P orquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,

Căci aşa cum era în zilele de dinaintea potopului, când oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,

39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.

şi nu au ştiut nimic până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

40 E ntão, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;

Atunci, doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar altul va fi lăsat.

41 e stando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.

Două femei vor măcina la moară – una va fi luată, iar alta va fi lăsată.

42 V igiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;

Vegheaţi deci, pentru că nu ştiţi în ce zi vine Domnul vostru!

43 s abei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.

Să ştiţi că, dacă stăpânul casei ar şti în ce strajă din noapte vine hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să i se spargă casa.

44 P or isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.

Prin urmare, fiţi pregătiţi şi voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă aşteptaţi! Sclavul credincios şi înţelept

45 Q uem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?

Cine este deci sclavul credincios şi înţelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalţi sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?

46 B em-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.

Ferice de sclavul acela, pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!

47 E m verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.

Adevărat vă spun că îl va pune responsabil peste toate bunurile sale!

48 M as se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,

Dar dacă sclavul acela este un sclav rău, care îşi zice în inima lui: „Stăpânul meu întârzie!“

49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,

şi care începe să-i bată pe confraţii lui şi să mănânce şi să bea cu beţivii,

50 v irá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,

stăpânul acelui sclav va veni într-o zi în care el nu se aşteaptă şi la o oră pe care nu o ştie.

51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

El îl va tăia în două şi-i va stabili partea la un loc cu ipocriţii. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!